Oseriöst: Dåliga översättningar - Kan du fler?

Av Roy
18 juni 2007 13:59
Visningar: 2779
Behåll växeln, det är jämnt. - Keep the gear, it is always.
Än sen, då? - Then then, then?

Det har gått en propp i köket. - A plug has walked in the kitchen.

Det killar! - It boys!

Jag vill gärna ha mer paj. - I want brain have more broken.

Jag har fått sendrag i min vad. - I have got latepull in my what.

Har ni revbensspjäll? - Do you have fox bone ventilation?

Har du varit med om det förut? - Have you been with if that before?

Han är bortrövad. - He's away-assed.

Hur mycket är klockan? - How plenty is the bell?

Jag har aldrig hört på maken! - I have never heard on the husband!

Hur står det till? Det knallar och går! - How stands it to? It's
banging and walking!

Det ger jag sjutton i! - I give seventeen in that!

Hur mycket är jag skyldig? - How much am I guilty?

Oj, min tunga slant! - Oops, my heavy coin!

Sköt om dig! - Shot around yourself!

Se dig inte om! - Look you not if!

Slå dig ner och ta för dig av kakorna. - Hit you down and take for
you of the cookies.

Vad är du för en, jag känner inte igen dig! - What are you for a
one, I don't feel again you!

Gör inte om det! - Do not if it!

Vill ni har påtår? - Do you want on toes?

Jag har soppatorsk. - I have soup cod.

Har du bytt om? - Have you changed about?

Det är medvind. - It's withwind.

Får jag låna en liten hovtång? - Sheep I borrow a small court
seaweed?

Har du fler verktyg? - Have you plentier ache-cloths?

Du är avskedad. - You are offspooned.

Gångjärn. - Walking iron.

Slå upp ett glas mjölk! - Beat up a glass of milk!

Jag ska bara slå en sjua! - I just have to strike a seven!

Nä, du! Den gubben gick inte! - No you! That man didn't walk!

Katten låg och spann. - The cat low and bucket.

Varför lämnar du din väska här vind för våg? - How come you leave
your bag here wind by wave?

Bakfull. - Back drunk.

Överdriv inte. - Don't overdrive.

Motvind. - Against attic.

Skicka mot postförskott. - Send against mailbeforeshot.

Var god skriv under den förtryckta blanketten. - Please write under
the tyrannized blanket.

Kroppkakor. - Body cakes.

Han tar igen sig. - He takes again himself.

Huvudet på skaft. - The head on shaft.

Det var det, det. - That was that, that.

Skärtorsdag. - Cut Thursday or Pink Thursday.

Kom hit ögonaböj! - Come here eyesbent!

Hör du du du! - Hear you you you!

Höger om. - Right if.

Kör inte om på ett övergångställe. - Don't drive if on an overwalk
place.

Skenhelig. - Shineholy.

Känn dig blåst. - Feel you blown.

Den har pajat. - It has pied.

Det är lätt att vara efterklok. - It's light to be aftersensed.

Var håller de hus? - Where are they holding house?

Vad håller de på med? - What are they holding on with?

Vid det här laget. - Beside this team.

Matlagning. - Food repairing.
Av Lotz
18 juni 2007 19:22
Åh Gud! Jag skrattar så jag gråter!! Ingen överdrift! Haha! Jag klarar inte ens att läsa klart! Roy! Om jag har träningsvärk i magmusklerna och kinderna imorgon så är det ditt fel! Kram på dej!
Av Mape
18 juni 2007 19:57
Håller fullständigt med Lotz här, skrattar,läser,skrattar ,läser,orkar knappt läsa färdigt!! Den va bra!!! haha
18 juni 2007 20:31
Ja, det fanns en del roooliga fraser!! HA HA!
Några till---->

Du var mej en nyfiken en. - You was me a newcaféone one.

Jag är inte härifrån. - I'm not hereifrom(en som jag hört på riktigt!!)

Att leva i kappsäck. - To live in coatbag.

Du är skyldig mej... You are coveryou me.

Och den bästa av alla, även den hörd live!: "Hon har blont hår, ungefär hit.", vilket lät så här......"She has blond hair, down to here angefeer"
Av Roy
19 juni 2007 09:45
"Down to here angefeer..."

Den var helskön!
Av Marlene
19 juni 2007 15:00
Du är crazy like a fox, Roy! Men tänk vad tråkigt vi skulle ha utan dig. "Kroppkakor. - Body cakes. " är helt klart min favvo.
Av Sierra
20 juni 2007 08:48
Roy! Här kommer en lurig:

Senaste kommenterad - Latekadavertea comebuttealine
Av Roy
20 juni 2007 08:53
Citerat från sierra:
Roy! Här kommer en lurig:

Senaste kommenterad - Latekadavertea comebuttealine
Den var inte illa, fick analysera den i steg för att ro iland översättningen.. Grym!
Av Roy
20 juni 2007 09:08
Tack, den här måltiden smakade utsökt! - Thanks, this here goaltime tasted outsearched!
Av Sierra
20 juni 2007 09:18
Rapa inte i hissen - Don´t rape in the elevator
20 juni 2007 14:24
Jag tycker om bläckfisk. - I think about inkfish.

Jag har varit med om en olycka. - I have been with if a unluck.
Av Crista
20 juni 2007 21:49
Jag jobbar i hamnen - I work in the ham

(Hört den)
Av Roy
21 juni 2007 08:08
Sköna översättningar, visst är det kul med språk?
Av Jojes
21 juni 2007 22:32
Hjälp vad roligt!
Av Zorrito
21 juni 2007 23:00
En på spanska:

Engelsktalande som lär sig spanska brukar översätta "I am so embarrased" med "estoy tan embarazada" .
Tyvärr betyder detta "jag är jätte gravid"... Speciellt roligt när män säger det.
Av Annalee
23 juni 2007 17:39
Ha ha ha, vilken underbar diskussion! Här kommer en till: Mesost - chicken cheese
Av Lotz
9 juli 2007 15:59
Jag drar väl igång den här diskussionen igen då! Jag måste nämligen tipsa om en bok som jag hittade idag! "Broken English ...nästan perfekt!" heter den. Den ger exempel på dåliga översättningar, konstiga skyltar runt om i världen etc.

Några exempel:
"No automobiles. Pederasts only"
- Skylt på spansk parkeringsplats.

"Our toilets are closed, in the meantime use platform 6"
- Skylt på engelsk järnvägsstation.

"Take one of our horse-driven city tours. We guarantee no miscarriages."
- Resebyrå i Tjeckien

"A sports jacket may be worn to dinner, but no trousers."
- Franskt hotell

Som ni ser är det inte bara vi som inte har full koll alla gånger!
Trevlig sommar allihop!
Av Mirreli - Reseguiden.se
9 juli 2007 16:08
Okej, har någon varit i orten "Babin Kuk" i Kroatien, kul när man ser vägskylten!
Den senare delen i denna ort betyder höft by the way...
Av Sanook
12 juli 2007 12:40
Kanske ngt OT, men jag kommer osökt att tänka på följande roliga brev:

Roma 28 sept.
The Manager
Y.M.C.A. Hotel
LONDON

ENGLAND

Dear Signore Direttore!

No-ew I am tella you a story wot I was a-treated at your hotella.
I am a-comma from Roma as tourist to London and stay as a young christian man at your hotella.
When I comma in my room I see there is not shit in my bed - how can I sleep with no shit in my bed?
So I calla down to receptione and tella: "I wanta shit". They tella me: "Go to toilet". I say:"No, I wanta shit in my bed".
They say: "You'd better not shit in your bed, your sonna-wa-bitch". What is sonna-wa-bitch?

I go down for breakfast into restorante. I order bacon and egga and two pissis of toast.
I gotta only one piss of toast. I tella waitress, and point at toast: "I wanta piss".
She tella me: "Go to toilet". I say: "No, no I wanta piss on my plate".
She then say to me: "You'd bloody wella not piss on plate, you sonna-wa-bitch".
That is the second person who do not even know me calla me "sonna- wa-bitch", and why is your
staff replying "go to toilet", is that modern tella? I do not understand, please tella me!

Later I go for dinner in your restorante. Spoon and knife is laid out, but no fock. I tella waitress:
"I wanta fock". And she tella me: "Sure, everyone want to fock". I tella her: "No, no, you don't
understand me. I wanta fock on the table". She tella me: "So you sonna-wa-bitch wanta fock on the table? Get your ass
out of here!!" How comma this christian hotella tella the guest in such bad manner? So I go to receptione and ask for bill.
I no wanta stay in this hotella no more.
When I have paid the a-billa the portier say to me: "Thank you, and piss on you".
I say: "Piss on you too, you sonna- wa-bitch, I now go back to Italy".
Dirretore, I never gonna stay in your hotella no more, You sonna- wa-bitch.

Yours sincerely,
Dicci Elgre
Av Chrtae
12 juli 2007 15:17
Det finns underbara sidor på turistsidor här och där. Florida Keys hade en helt otrolig men den är (tyvärr??) fixad nu. Kvar finns dock Las Vegas sida ; http://www.lasvegastravelog.com/forign/swedish/index.

Man stöter på följande ; Välkommande till den flest fullborda väv plats på Las Vegas ..... resten håller samma höga(?) klass... Sidan är fullt allvarlig men jag tar till den när humöret är i botten och mungiporna någonstans nedanför knäna. Läs och skratta!
Av Gral
12 juli 2007 15:33
En rolig sida med ett liknande tema (riktigt dålig engelska) är: engrish.com
12 juli 2007 18:01
Citerat från chrtae:
Det finns underbara sidor på turistsidor här och där. Florida Keys hade en helt otrolig men den är (tyvärr??) fixad nu. Kvar finns dock Las Vegas sida ; http://www.lasvegahttp://www.lasvegastravelog.com/forign/swedish/index.

Man stöter på följande ; Välkommande till den flest fullborda väv plats på Las Vegas ..... resten håller samma höga(?) klass... Sidan är fullt allvarlig men jag tar till den när humöret är i botten och mungiporna någonstans nedanför knäna. Läs och skratta!
Vad hände?
*s*
Jag kom till en porrsida...:(

Annars hade min unge en engelskalektion för mej: Aj baj pink skit....- Jag köper rosa lakan.
Av Homman
30 juli 2007 17:26
What are you for one? I do feel not again you! = Vad är du för en? Jag känner inte dig!
Wie viele Uhr ist es?. Nein, es ist keine Filur. Es ist mein Bruder!
Die Griese rieft seine Kinder an und sprach. = Grisen rev sina kinder och sprack.
Godag, godag! Det är vår i luften och snart kommer löven och bären. = Guten heute, guten heute, es ist unser in der Luft, balt kommen die Löwen und Bärhren.

Får jag sedan bara påpeka att det grisigarte stället på hela franska rivieran herter "Cange sur merde"
Av Homman
31 juli 2007 11:08
Här kommer en liten latinsk variant (Inskription på en krukskärva upphittad i Pompeii):

ITIS APIS SPOTANDA BIGONE.
Snabbt uttytt översättes detta med: It is a piss pot and a big one. (Så var detta arkeologiska mysterium utrett).
Av Roy
31 juli 2007 11:19
Citerat från homman:
Här kommer en liten latinsk variant (Inskription på en krukskärva upphittad i Pompeii):

ITIS APIS SPOTANDA BIGONE.
Snabbt uttytt översättes detta med: It is a piss pot and a big one. (Så var detta arkeologiska mysterium utrett).
Haha!
Av Roy
15 nov. 2007 10:12
Hej! Har fått en kul lista på språkförbistringar i mailen, kanske någon kan tycka vara kul?

Ryktet säger att en britt på besök på ett av de större svenska företagen
blev mottagen av en sekreterare med orden: "Please, take your clothes
off and meet me in the whip-room!"

I bankvärlden utspelades följande: En engelsktalande man kom in på en
svensk bank för att skaffa sig ett bankfack. "It´s ok", sa
tjänstemannen, "would you please fill in this blanket, and show me your
leg". Passiviserad av undran över vilken filt hon menade, och varför hon
ville se hans ben (han var ju ändå över 70 år), stod han bara där.
Tjänstemannen såg sig ändå föranlåten att föra samtalet vidare: "Would
you like a big fack or a small fack?". Vid det laget låg alla kollegerna
dubbelvikta, skrattande bakom disken.

En ingenjör skulle inleda en internationell teknisk mässa och hälsa alla
välkomna: "Ladies and gentlemen, welcome to this technical mess!"

Två herrar från gamla goda Götabanken talade om förnyade internationella
kontakter strax efter namnbytet till GOTA BANK med orden: "Dear friends,
we are the same guys as before although we have lost our pricks."

Två svenskar är i England på affärsresa och ägaren till företaget de
besökt bjöd dem att äta middag med hans familj Deras 2-åriga barn
började framåt kvällen bli lite grinigt, varvid den ene svensken (som
har sett blöjreklamen om ungen som var lite "kinkig") sa: "Is he getting
a little kinky?"

Ett gäng amerikaner är på äventyrssemester i Lappland. Då de blev
serverade en ståtlig trerättersmeny mitt ute i skogen var de mäkta
imponerade och undrade naturligtvis vad de blev serverade. Förrätten var
enkel, "salmon". Efterrätten var inte heller så svår att förklara,
"lingonberrys". Men varmrätten, som var fjällripa, översattes som
"mountain-rape".

En polare på besök i London ville köpa dartpilar, varpå han frågar en
expedit följande: "Have you got any piles?" (pile=hemorrojd).

Konversation mellan pilot (nationalitet okänd) och flygledare på Sturup
en majdag för några år sedan. Pilot: "What are those yellow fields below
us?" Flygledare: "It´s probably rapefields." Pilot: "Oh, you have fields
for that in Sweden?"

En polare stod vid en korvkiosk i Trollhättan och väntade på sin mat.
Potatismoset var slut och medan han väntade på att mer mos skulle bli
klart dök det upp en annan kund. Den nya kunden visade sig vara
engelsman. Polaren vände sig till engelsmannen och förklarade vänligt:
"You must wait for the moose."

Två vänninor var på cykelsemester i Holland och en solig eftermiddag
blev den ena väninnan trött och yr och kände sig som hon skulle svimma.
Varpå den andra begav sig till närmsta hus för att be om ett glas
vatten. "Please, could I have some water because my friend is swimming!"

Två goda vänner drack glögg på skansens julmarknad. Två japanska
turister undrade vad de drack och fick svaret: "It's warm red wine with
russians in it."
15 nov. 2007 13:32
En kompis jobbar som receptionist på ett större företag, och får ibland uppdrag att ringa upp olika personer.
En gång ringde hon till en riktig höjdare i Tyskland(som då befann sej i Sverige), på uppdrag av vår högsta chef och sade följdaktligen:
-".... our VD is coming to meet with you later this afternoon." VD betyder könssjukdom på engelska .....
Hennes kollega fick nästan ta syrgas för hon garvade lungorna tomma.
(Visade sej senare att kollegan, till alla övrigas förnöjelse, oxå hade använt uttrycket VD på engelska....)

För några veckor sen var jag på en pub i Örebro, när en äldre, som det visade sej, engelsktalande gubbe hasade in för en pint. Min kompis tyckte han skulle få sitta och då det var synnerligen tätbefolkat vid bardisken erbjöd han gubben sin pall med orden: "You can have my pääll if you want."
Jag hade nog använt "stool" istället...
/Putte
15 nov. 2007 14:33
En kompis till oss var i Tyskland när hans däck gick sönder. På macken sa han-Di schlange has gesprochen
När jag gick i realskolan hade jag en klasskompis som översatte-die änden schwimmen im tausch, mann kann sie fyttern med änkorna svimmar i dammen man kan si fötterna
Båda är alldeles sanna
Av Homman
15 nov. 2007 14:51
Citerat från fagersta:
En kompis till oss var i Tyskland när ...
Två överförfriskade svenska turister vaknar upp på hotellet efter en blöt natt på Reperbahn.
- Du Gösta. Va fan är vi. Jag är alldels borta.
Polaren stiger vacklande ur sängen. Öppnar rumsdörren till korridoren och skriker:
- Berra, för helvete. Vi är i Indien!!!!!
- Hur det du det??
- Det står på skylten här ute. Toalette hinter des Ganges!
Av Veiken
15 nov. 2007 16:34
Det här var (är) roligt!
* Du går mej på nerverna, You are walking on my nerves
* Kortedala (stadsdel i Göteborg) Short Valley
Av Curly
16 nov. 2007 12:51
Min kompis lärde sig att lökar heter cebolla på spanska. Lätt på lyran fick han se en tjej med "stora lökar" denna språkbegåvning säger då med hög och klar röst: "Cebollas grande". Det fanns nog inte en människa som förstod vad han menade, men vi har skrattat gott åt historien.
Av Sussan
16 nov. 2007 14:45
På Pizza hut, Labuan utanför Kuta Kinabalu på Borneo säger vår vän efter att ha fått helt fel pizza mot vad han beställt.
-Shit in it..

Det var vansinnigt roligt just då.

Häls Susanne
Av Laptop
16 nov. 2007 22:11
Under en kurs i Tyskland fick vår äldsta deltagare hjälp att beställa backning på maten med frasen "Isch fick so venig".
Servitrisen förstod nog varför men inte vår kära kollega förrän vi talade om vad han sagt. ;-)
Av Laptop
16 nov. 2007 22:31
På en skylt vid vägen på Koh Chang uppmanade man trafikanterna att inte köra onyktra med texten "drink don't drive". Man skulle kunna tro att Thailands trafiksäkerhetsverk är sponsrat av någon lokal sprittillverkare.
Av Thomasm
24 nov. 2007 12:01
Kan inte låta bli att lägga mig i den här debatten och dela med
mig av en kollegas fantastiska språkkunskaper.

Restaurang i liten håla i Italien:
"I want some köttballs with potatismoose."

Samma kollega på mässarbete i München:
"Do you want a plastic pose to bury it in?"
(Efter att ha sålt en bok)

24 nov. 2007 14:58
Citerat från thomasm:
Kan inte låta bli att lägga mig i den här debatten och dela med
mig av en kollegas fantastiska språkkunskaper.

Restaurang i liten håla i Italien:
"I want some köttballs with potatismoose."

Samma kollega på mässarbete i München:
"Do you want a plastic pose to bury it in?"
(Efter att ha sålt en bok)

Men herregud! :S
Hur fick människan jobbet överhuvudtaget och hur lyckas han behålla jobbet??
Av Homman
24 nov. 2007 17:39
På en julmiddag för några år sedan hos bilföretaget Hondai satt jag intill företagets VD. På andra sidan honom satt satt en annan svansk motorjournalist. VDn ville förhöra sig om hur vädret under vintern var i Sverige. Motorjournalisten som skulle vara lustig sa då föjjande:
- Å, såmtajms is värri kåld änd snåing. Den jo kan si ajsbeers ån de striits.
Inte undra på att den stackars VD blev helt förvirrad och fick säkert en märklig bild av konungariket Sverige. ISPILSNER på gatorna! Men, den stackars journalisten menade förstås polarbears, alltså isbjörnar.

Vid ett annat tillfälle i England, när jag tillsammans med andra motorjournalister, var i England för att titta på en av Volvo Lastvagnars nya serviceanläggningar, hände förljande:
En journalist, som alltid är på bettet på det stora skopet, slog till. Huvuddelen av gruppen stod samlad medan anläggningschefen berättade om verksamheten. Den ivrige jornalisten, såg då en mekaniker som stod i en smörjgrop och fixade med underredet på en lastbil. Journalisten avvek raskt från gruppen och kastade sig ner i smörjgropen med sin penna och sitt reportageblock i högsta hugg och på klingande småländska och fullaste allvar, högt och ljudligt sa:
-Ar jo vörking in de smörjgrop?
Mekantkern såg mycket frågande ut. Detta tog journalisten som ett tecken på att han inte uppfattat frågan i den bullriga miljön. Varpå han tog ny sats, nu med ännu högre röst.
- Aha, jo är vörking in de smörjgrop! Haw lång hav jo vörking in de smörjgrop? Is it skoj to vörking in de smörjgrop?
Vi andra som blev vittnen denna märkliga händelse vände oss om och kunde inte låta bli att skratta åt denna bisarra intervju som genomfördes med stort allvar.